К Международному дню родного языка
20.02.2024 г.21 февраля ежегодно отмечается Международный день родного языка, утвержденный Генеральной конференцией ЮНЕСКО в ноябре 1999 г. Его главная цель – сохранение языкового и культурного многообразия в мире, поддержка национальных языков и культур, а также обеспечение права каждого гражданина пользоваться родным языком.
Родной язык для подавляющего большинства белорусов – белорусский. Он выступает не только в качестве средства коммуникации, но и является одной из важнейших составляющих культурного кода белорусской нации, символом национального самосознания, фундаментом идентификации и исторической памяти.
Формирование и развитие белорусского языка
Белорусский – один из восточнославянских языков, который входит в индоевропейскую языковую семью.
В славистике общепринято считать, что разделение разговорных народно-диалектных белорусского, русского и украинского языков произошло приблизительно в XIV веке. На формирование белорусского языка повлияли говоры проживавших на территории современной Беларуси племен радимичей, дреговичей и кривичей. Определенную роль сыграли также говоры балтов-ятвягов и пруссов.
К XIV веку в Великом княжестве Литовском сформировался старобелорусский язык, который вплоть до 1696 года являлся официальным письменным языком канцелярии ВКЛ. На нем были, в частности, написаны Судебник или Статут Казимира Ягайловича 1468 года, три Статута Великого княжества Литовского 1529, 1566 и 1588 гг., а также большинство документов из почти 600-томного государственного архива (Метрики) ВКЛ.
На старобелорусский язык переводили Святое писание и общеевропейскую художественную литературу. Особое значение для его развития имела деятельность выдающегося белорусского просветителя и первопечатника Франциска Скорины, который в 1517-1519 гг. перевел и напечатал Библию в белорусской редакции церковнославянского языка и тем самым положил начало восточнославянскому книгопечатанию.
Подписание Люблинской унии между Великим княжеством Литовским и Польшей в 1569 году привело к постепенному вытеснению старобелорусского письменного языка из государственного употребления с заменой его польским. После разделов Речи Посполитой в конце XVIII века и присоединения территории современной Беларуси к Российской империи в официальном делопроизводстве доминировал русский язык. Тем не менее, народно-диалектный разговорный белорусский язык по-прежнему продолжал быть языком сельских народных масс и фольклора, сохраняя свою самобытность и уникальность.
Современный белорусский литературный язык начал формироваться с середины XIX века. У истоков его становления стояли такие представители белорусской национальной интеллигенции, как Викентий Дунин-Марцинкевич, Александр Рыпинский, Ян Чечот. На фоне национального возрождения в конце XIX – начале XX вв. шел активный процесс развития белорусского языка, включая кодификацию грамматики и появление массовой литературы. Огромный и бесценный вклад в этот процесс внесли белорусские литературные классики Франциск Богушевич, Максим Богданович, Якуб Колас и Янка Купала.
После революции 1905 года власти Российской империи официально разрешили использовать белорусский язык для издания газет, журналов и книг. Официальное признание и употребление в различных сферах жизнедеятельности, в том числе в образовании, он получил в основном после 1917 года.
В 1918 году Брониславом Тарашкевичем была издана грамматика для единообразного нормированного письма на современном белорусском литературном языке.
В Белорусской Советской Социалистической Республике белорусский язык стал официальным языком и получил свое дальнейшее развитие. В этот период были созданы белорусские издательства, открыты множество школ и университетов, где преподавался и изучался белорусский язык. В 1933 году в БССР была проведена реформа белорусского правописания. В послевоенные годы всемирную известность получили такие белорусские писатели, как Василий Быков и Владимир Короткевич, произведения которых были переведены с белорусского на многие языки мира, включая немецкий.
Белорусский язык сегодня
Сегодня белорусский язык является государственным языком в Республике Беларусь (таким же статусом обладает и русский язык). Он также считается родным и используется белорусскими национальными меньшинствами, проживающими в приграничных с Беларусью государствах – России, Украине, Польше, Литве и Латвии. Всего в мире на белорусском языке говорит более 7 млн. человек.
В Республике Беларусь реализуется целенаправленная политика по сохранению и развитию белорусского языка. Координацию и проведение системных исследований в области белорусского языкознания осуществляет Институт языкознания им. Якуба Коласа Национальной академии наук Беларуси.
Ежегодно в первое воскресенье сентября проводится День белорусской письменности. Концепция данного праздника предусматривает демонстрацию единства белорусского печатного слова с историей и культурой белорусского народа, отражение исторического пути письменности и печати в Беларуси. Традиционно День белорусской письменности проходит в городах, которые являются историческими центрами культуры, науки, литературы и книгопечатания. В 2024 году эстафету организации праздника примет г.Ивацевичи Брестской области.
Особенности современного белорусского языка
Белорусский язык имеет много общих грамматических и лексических особенностей с другими восточнославянскими языками. При этом в нем большое количество слов, которые невозможно перевести буквально. В этом его уникальность и неповторимость.
Белорусский язык лексически удивительно богат. Если в литературном языке насчитывается порядка 250-500 тысяч слов, то в диалектах и местных говорах, которые являются его важной составляющей, – около двух миллионов. Считается, что основными диалектами белорусского языка являются северо-восточный, юго-западный и среднебелорусский переходный. Белорусские диалекты различаются произношением отдельных видов букв. Например, это буквы «а», «д» и «т». Лингвисты называют эти особенности произношения «аканием», «дзеканием» и «цеканием».
Алфавит белорусского литературного языка создан на основе старославянской кириллицы. Исторически использовались также латиница и арабское письмо. Современная форма белорусского алфавита была утверждена в 1918 году и состоит из 32 букв.
Характерными особенностями белорусского языка являются использование знака апострофа (’), а также уникальной буквы расширенной кириллицы – у краткое (ў), которой даже поставлен памятник в колыбели белорусской письменности – г.Полоцке.
Написание в белорусском языке основано на принципе «как слышится, так и пишется», что значительно упрощает правила белорусской орфографии.
Германизмы в белорусском языке
Лексика современной белорусской письменной речи прошла долгий образовательный путь. Она состоит не только из родных белорусских слов, но и из слов, заимствованных из других языков, в том числе из немецкого.
Германизмы начали появляться в белорусском языке уже в XIII веке в результате непосредственного соприкосновения белорусов с немцами, поселившимися в Прибалтике. Большую роль в этом плане изначально играли торговые отношения и контакты между германцами и славянскими племенами, такими как кривичи и радимичи, жившими на севере Беларуси. В это время в белорусский язык были заимствованы немецкие слова, которые в основном употреблялись купцами в сфере торговли, коммерции и денежных отношений, например: der Handel – «гандаль»; das Papier – «папера»; die Waage – «вага»; der Rest – «рэшта», die Gilde – «гильдия», der Zins – «чынш».
Начиная с XVI века немецко-белорусские контакты активизировались. В Восточную Европу и на территорию современной Беларуси приехало множество немецкоязычных купцов, ремесленников, врачей и художников, в том числе вследствие гонений на протестантов. В этот период в белорусскую языковую систему вошли немецкие технические термины и отдельные слова из повседневной жизни. Большинство немецких слов можно найти в таких областях, как:
- строительство, ремесло и мебель: das Dach – «дах», die Kreide – «крэйда», das Kloster – «кляштар», die Mauer – «мур», der Palast – «палац», das Spital – «шпіталь», der Ziegel – «цэгла», die Scheibe – «шыба», der Draht – «дрот», der Korb – «кораб», der Pinsel – «пэндзаль», die Truhe – «труна», das Schild – «шыльда», die Schublade – «шуфляда», der Koffer – «куфар», der Gerber – «гарбар», der Teller – «талерка», der Gang – «ганак».
- одежда и обувь: die Baumwolle – «бавоўна», der Unterrock –«андарак», der Absatz – «абцас», das Halstuch – «гальштук», der Pantoffel – «пантофель», das Futter – «футра», der Samt – «аксаміт».
- еда и напитки: die Kartoffel – «картопля», der Geschmack – «смак», die Gurke – «агурок», das Öl – «алей», der Schinken – «шынка», die Zwiebel – «цыбуля», der Kuchen – «кухан», der Zucker – «цукар».
- занятия и деятельность: drucken – «друкаваць», müssen – «мусіць», wünschen – «віншаваць», malen – «маляваць», morden – «мардаваць», retten – «ратаваць», wandern – «вандраваць».
В XIX веке и начале XX века процесс лексического заимствования из немецкого языка продолжился. В частности, белорусский язык обогатился словами немецкого происхождения в области медицины (die Binde – «бінт», die Büchse – «бікс», die Spritze – «шпрыц», die Schramme – «шрам»); экономки (der Buchhalter – «бухгалтар», der Wechsel – «вексель», der Krach – «крах»); игры в шахматы (der Blitz – «бліц», der Zugzwang – «цугцванг», das Endspiel – «эндшпиль», der Großmeister – «гроссмейстар», die Zeitnot – «цэйтнот»). Помимо специальных терминов, в белорусском языке появились и общеупотребительные слова, такие как die Schlange – «шланг», der Stöpsel – «штэпсель», der Spion – «шпіён».
В XIX веке среди высших слоев общества было модно ездить на немецкие курорты. Из сферы путешествий были заимствованы следующие слова: Kutscher – «кучар», Bäcker – «пекар», Kurort – «курорт», das Feuerwerk – «феерверк», die Wanne – «ванна».
Все это наглядно свидетельствует о тесной связи белорусского и немецкого языков и многовековых отношениях двух народов.
Белорусы по праву гордятся своим родным языком. Пройдя сквозь столетия весьма трудный и противоречивый путь, белорусский язык смог сформироваться и сохраниться, став основой белорусской нации и белорусской государственности, неотъемлемой частью менталитета белорусского народа.
В контексте белорусско-германских отношений важной составляющей перспективного двустороннего сотрудничества, в частности по линии научных и образовательных учреждений, могли бы стать совместные проекты по изучению белорусского языка в Германии, включая создание соответствующих центров компетенции и исследовательских программ в немецких профильных ВУЗах.